列車上(序與續)

當晚我想起小時候,火車駛出南迴某個山洞時,我和哥開始比賽數坡上的檳榔樹,嘴中念念有詞,咬字糊成一片,眼睛緊盯著同一個點,纖細的樹幹們快速通過如失控的電影膠卷。不知有沒有十年了,我也忘了當時坐在我旁邊的是我媽還是我姊還是其他人,只曉得我會想盡辦法換位置到窗邊,手指敲打著金屬窗台、手臂靠著涼快、擦拭玻璃上呼出的霧氣,看一道道隧道燈閃過車內人的倒影,以及隧道外連綿的山丘,直到雙眼疲累為止。

我媽帶著三個小孩回台東娘家,直到外婆去世為止。看了幾年姊哭的淅瀝嘩啦,對著窗外載我們來嘉義火車站的爸逐漸駛離,也逐漸能夠忍受五個多小時的車程及車上的潮濕味後,中間已經又隔了將近十年的空白,小孩忙著讀書,父母忙著生活,農村事很多,卻好像什麼也不會發生的沉悶被南北風刮起,又隨即沉澱下來。西半部的燈火總亮於花東縱谷,娘家的一部分房被鄰家收購,在市區大道的立面上,二樓從兩鄰房變為一,外公離家養病後鐵門常下,門不知還會不會開。我媽不知怎麼想,房內的生活片段必定時不時浮現腦海中,但我卻已忘記大部分的事,僅存的剩那座石膏頭像和那隻二樓櫃子裏的大白狗,前者讓我做惡夢,從空中摔落,肺的空氣被擠壓而出,後者我總一直抱著,直到發現一具具更有溫度的身體讓我心動。有時總會想,若打從一開始我媽就自己一個人回去,等到我長大時,禁不住懷鄉與好奇而隻身前往娘家時,或許印象會變得更強烈,好多於壞,那是我也已懂的將每件事記下。

稍早我坐在從香港開往福田及廈門的高鐵,全新的鐵路,車廂內卻仍飄著霉味及奶奶燙髮後濃濃的香水味,一切感官都將我帶回過去,窗外連綿的丘陵及谷底的平原屋瓦,在每一次隧道出口舒展至視線之外,大江上零星村民自在漂浮,農田水牛徜徉,一隻白鷺鷥停在背上,這裡處處都能成為一個孩子下午的探險荒地。一念頭一直浮上心頭,即使無用使人沉溺,澆熄熱情燃起妒嫉,但這一大片地曾經有那麼一點可能,是歡迎我的,我能有無數次的叢林探險,等我長大細細回味,甚至可以獨佔一個山頭,只有我能用文字素描形容它。眼前的大地符合我對鄉村的一切想像,打從有意識以來的冤枉和不解,此刻好像都在眼前得到了解答,我才真正出了狹窄的山洞,到達了河川蜿蜒的三角洲。

我不曉得我預期在這裡遇見什麼,或得到什麼啟發,我只知道我祖先來自這個閩南地方,早在二次大戰前幾百年,從台灣海峽的瘴癘之地渡海來到另一個蠻荒之地。也許沒有橫渡大西洋建國般偉大,也罷,但我不來很可能就永遠也沒機會及衝動來看看了,也少了我對過去的任何痕跡的觀察和詮釋。很有可能我只來這一次,就像我很有可能開始一年只回老家兩三次,回憶終究會在時代的洪流中被拆解,分成章節,配上音樂及圖畫,被妥善收藏,或被娓娓道出。說想念,不如說我認為有義務記下一些事,家譜才能繼續分枝增厚。若說我媽成功告訴我什麼,就是我應該趁雙腳還能流浪時一直走下去,從這一個家走向那一個,這樣下的決心要後悔也難。

一片雨瀑如水墨在山巒谷底上暈開,嘉南平原上永遠見不得的景象,我敬畏地望著它,後頭頂著大肚子的男人用腳頂了我的椅背一下,又一下,一腳踹醒我腦中的混沌,怒火頓時上升但被嫻熟地克制。進到中國幾小時,彷彿踏進鄉下家門,有點熟悉,但開始忍受平靜下所受的一切委屈及不方便,那到家重重的人潮、車陣、紅綠燈,那進海關的一道道門及等待人潮;鄉下早晨的農忙聲和冷不防進房的煙霧,那車站耳邊不絕的響亮話語和形影不離的菸味。只有窗外的山水給予我平靜,就像我房間外東方那時有時無的山巒輪廓。偶爾出現的城市村落,成排閩南式的屋瓦古樸典雅,一成不變的高樓從方陣中竄升,像極了錢主宰生活的樣態。其實我大可不必來,朋友說無聊不是沒有道理,我大可想少一些,專心在一兩件事上,反正過去的事也找不著,講著也沒人聽。但我還是想來,邏輯最難說服的就是一股衝動,而且我從腦中無數折磨我的思緒中找到快感,記錄下的想法也只寫給健忘的自己,更別說朗誦給別人聽,多尷尬。但求我紀錄、建構的世界夠大,並源遠流長。

車窗上的自己總是掩著臉,躲開人群,找尋一份得來不易的安全感。時不時,人群中會冒出和認識的人貌似的臉孔,我想拿起手機拍下,拿回給他們,走到鏡子旁對照。也許,機會很小,我會在祖先地的小巷或龍湖旁,與鏡子中的自己對望,屆時我有信心能夠畫下那鏡中的臉龐,並描述它,與那迷失已久的自信擁抱,也是真正長大。

River on Baltic Sea Website

River on Baltic Sea Website

, , , , , , , , , , , , , , ,

「列車上(序與續)」 有 6 則迴響

  1. 踏出一步
    不管是衝動或勇敢
    對閱歷都是有幫助的
    何況這趟旅程是這麼的特別,,,

    Liked by 1 person

    1. 真的是一個非常臨時直覺的想法(短到只有不到一個禮拜準備:)

      Liked by 1 person

  2. Hello _ I have enjoyed your posts. Suddenly they are available only in Chinese. Sadly I do not read Chinese. Has something changed? Perhaps I missed a button to click?

    Liked by 1 person

    1. Hello Jane,

      Let me know if you can only view all of my posts in Chinese. But I do write articles both in English and Chinese. For this post in particular, and the following three to four posts I plan to write in Chinese, my native language, since these are about me trying to find the trace of my ancestors in FuJian area in China. And we are going to celebrate Mid-Autumn Festival on Sep. 17th soon, which is all about family. After these I plan to return to post in English, because I quite enjoy writing in different languages, and being tortured by them 😀

  3. Hello Bruce – thank you for your reply. I can see some posts in English and some in Chinese. I had not realised that you wrote in both languages! I thought there was something the matter with the software my end. So now I know you work in Chinese sometimes and in English other times, I shall wait patiently to see your next post in English.

    I find your musings enlightening – a way to travel not only in space but into someone else’s perceptions. Thank you for making those posts. The words you write seem to fall easily, not “tortured" or “torturing" – i think that is a great skill. To make the words run easily: that is difficult, and that is your gift to us. Thank you. All good wishes.

    Liked by 2 people

    1. Thank you very much Jane, your kind response is exactly the fuel to my commitment to keeping writing 🙂 Have a wonderful day.

回覆給Jane 取消回覆